'Vitres de son', recorded by Cindytalk, February 2016 at Thirteenth Floor, London, UK
"With thanks to Mari and Max".
Poem 'Vitres de son' by Antonin Artaud.
English translation by Paul Zweig ("with minor changes").
Image chosen by Cindytalk: 'On the edge of presence you are an embodiment of a vision' - mk'
X X X X
Vitres de son
Vitres de son où virent les astres,
Verres où cuisent les cerveaux,
Le ciel fourmillant d'impudeurs
Dévore la nudité des astres.
Un lait bizarre et véhément
Fourmille au fond du firmament;
Un escargot monte et dérange
La placidité des nuages.
Délices et rages, le ciel entier
Lance sur nous comme un nuage
Un tourbillon d'ailes sauvages
Torrentielles d'obscénités.
Antonin Artaud
X X X X
The Panes of Sound
Panes of sound where stars swerve,
the glass where brains are cooking,
the sky, seething with immodesty,
eats the nakedness of the stars.
A strange and violent milk
is seething deep in the sky,
a snail climbs and spoils
the calmness of the clouds.
Ecstasies and angers, the whole sky
hurls over us, like a cloud,
a hurricane of savage winds
pouring with obscenities.
–translated from the French by Paul Zweig (with minor changes)
X X X X
Soundpoem © Cindytalk
'Vitres de son' is a soundpoem made for Nuits et Noirs magazine nr. 3 - 'Sacred Language'.
The soundwork is constructed using stems from the series 'If one speaks the sacred language' by lht.
For this issue of Nuits et Noirs, the contributors were asked to respond on this quote of Antonin Artaud:
“I am adding another language to the spoken language,
and I am trying to restore to the language of speech its old magic,
its essential spellbinding power,
for its mysterious possibilities have been forgotten.”
The free PDF Nuits et Noirs magazine with visual works and texts by international contributors:
nuitsetnoirs.com/2016/02/18/nuits-et-noirs-3-sacred-language/
X X X X
Plans are to release the soundprojects of Nuits et Noirs in physical form in 2016 by r\a\w f\o\r\m\s.